SV | Om hun land te stellen tot een ontzetting, [tot] eeuwige aanfluitingen; al wie daar voorbijgaat, zal zich ontzetten, en met zijn hoofd schudden. |
WLC | לָשׂ֥וּם אַרְצָ֛ם לְשַׁמָּ֖ה [שְׁרוּקַת כ] (שְׁרִיקֹ֣ות ק) עֹולָ֑ם כֹּ֚ל עֹובֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֖ם וְיָנִ֥יד בְּרֹאשֹֽׁו׃ |
Trans. | lāśûm ’arəṣām ləšammâ šərûqaṯ šərîqwōṯ ‘wōlām kōl ‘wōḇēr ‘āleyhā yiššōm wəyānîḏ bərō’šwō: |
Om hun land te stellen tot een ontzetting, [tot] eeuwige aanfluitingen; al wie daar voorbijgaat, zal zich ontzetten, en met zijn hoofd schudden.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Om hun land te stellen tot een ontzetting, [tot] eeuwige aanfluitingen; al wie daar voorbijgaat, zal zich ontzetten, en met zijn hoofd schudden.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!